* * *
Смерть нас активно косит,
Валит, как в никуда.
С мухи Господь не спросит,
С нас, разумеется, да.
* * *
Если все уходит в прах,
Значит жизни смысл — крах.
Но, поскольку, вера есть, —
Жизнь есть там,
Не только здесь,
Значит, смысл таится в том:
Поживём ещё потом.
* * *
Сломанное можно склеить,
Склеенным не дорожишь.
Речка все больше мелеет,
И продолжается жизнь.
Все под дождём мокнем.
Жар прежний глаз исчез.
И сквозь оконные стекла
Смотрим на дальний лес.
* * *
Жизни остался огарок,
Будет и он обесточен.
Быстрая смерть — за подарок,
Всем не дают, между прочим.
* * *
Тучи солнце прикроют,
Это всего полбеды,
Есть ещё что-то кроме
Нас окружившей среды.
Неба силой не сплющишь
И не забросишь на дно.
Плачущий и поющий —
Это почти что одно.
* * *
Мы в мире споров, мире драк,
Где пряники сильны и плети.
А принцип: на крючке червяк,
Всех принципов главней на свете.
* * *
Аксиомой на камне выжжено,
Не о том ли рокочет прибой? —
“Если ты не жесток с ближним,
Значит, ближний жесток с тобой”.
Теплоходы от горя увозят,
И привозят они к беде.
“Если ты не приносишь слезы,
Значит, слезы приносят тебе”.
Жизнь из хрупкости и из вязкости,
Не подвластна людскому уму.
И, наверное, вершина святости —
Быть жестоким к себе самому.
* * *
Сгорают книги от огня,
От обезумевшего взгляда.
Да много ли огня им надо? —
Слизнула пламени струя.
Да, книги пусть не города
По сущности своей, основе.
Сгорают книги от стыда —
Наполненные пустословием.
* * *
Каждому своё: вот посмотри-ка, —
Основная мысль без примечания:
Мудрость не стесняется молчания,
Горлопанство не боится крика.
* * *
Чтобы в пропасть не сорваться,
Чтоб в реке не утонуть,
Надо дома оставаться,
Ноги пледом обернуть.
Молодость — она такая —
Подавай ей путь побед.
Плед её не привлекает,
Даже самый лучший плед.
* * *
Согласись, всесилен случай,
Случая всегда ты раб.
Если затолкают в кучу,
Выбросят когда ослаб.
* * *
В разбитый дорогой бокал
Никто не льёт вино.
А вороной мой ускакал
Уже давным-давно.
“И ничего не значу я”, —
Так сам себе шепчу.
И все своё отплачу я,
И все я оплачу.
* * *
И это так, не надо прения,
Известно всем давным-давно:
Дерьмо нужно как удобрение;
Как украшение – дерьмо.
* * *
Жесток этот мир изначально:
Плотью питается плоть, ¬—
Это нельзя побороть,
Печально, ужасно печально.
Плоти любой плоть — плата
(Этим маршрутом плыть).
Так и должно быть,
Смысл в этом тайный запрятан.
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Поэзия : Насіння (The seed) - Калінін Микола Це переклад з Роберта У. Сервіса (Robert W. Service)
I was a seed that fell
In silver dew;
And nobody could tell,
For no one knew;
No one could tell my fate,
As I grew tall;
None visioned me with hate,
No, none at all.
A sapling I became,
Blest by the sun;
No rumour of my shame
Had any one.
Oh I was proud indeed,
And sang with glee,
When from a tiny seed
I grew a tree.
I was so stout and strong
Though still so young,
When sudden came a throng
With angry tongue;
They cleft me to the core
With savage blows,
And from their ranks a roar
Of rage arose.
I was so proud a seed
A tree to grow;
Surely there was no need
To lay me low.
Why did I end so ill,
The midst of three
Black crosses on a hill
Called Calvary?