***
Врать, иль не врать? Что выбирать? Ответить Правду иль солгать?
Знать, иль не знать? о том, что скрытно.…Увидеть, иль не замечать?
Немножко… можно ли слукавить? Немножко… можно ль умереть?
А можно ль прошлое исправить? А можно ль ложь свою стереть?
Когда душа без одеянья страдает скрытно от людей,
Глотая слезы покаянья и избавляясь от сетей...
Никто не скажет Слов надежды... Зато никто и не солжет!
Душа живая без одежды... И, коль не тлеет, то зажжет,
Огонь духовный силы Вечной – огонь негаснущий в борьбе…
"Быть иль не быть?» – вопрос извечный... Врать, иль не врать? – решать тебе!
Прочитано 4428 раз. Голосов 3. Средняя оценка: 4,33
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Оцените произведение:
(после оценки вы также сможете оставить отзыв)
Насіння (The seed) - Калінін Микола Це переклад з Роберта У. Сервіса (Robert W. Service)
I was a seed that fell
In silver dew;
And nobody could tell,
For no one knew;
No one could tell my fate,
As I grew tall;
None visioned me with hate,
No, none at all.
A sapling I became,
Blest by the sun;
No rumour of my shame
Had any one.
Oh I was proud indeed,
And sang with glee,
When from a tiny seed
I grew a tree.
I was so stout and strong
Though still so young,
When sudden came a throng
With angry tongue;
They cleft me to the core
With savage blows,
And from their ranks a roar
Of rage arose.
I was so proud a seed
A tree to grow;
Surely there was no need
To lay me low.
Why did I end so ill,
The midst of three
Black crosses on a hill
Called Calvary?